1 |
23:59:11 |
rus-epo |
общ. |
найти живым |
trovi vivan |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:15 |
rus-ger |
общ. |
с этих пор |
von jetzt an |
Andrey Truhachev |
3 |
23:57:47 |
rus-epo |
общ. |
заставить онеметь |
fari muta (La ĝojo kaj surprizo faris lin muta! – Радость и удивление заставили его онеметь (сделали его немым)!) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:57:18 |
rus-epo |
общ. |
сделать немым |
fari muta (La ĝojo kaj surprizo faris lin muta! – Радость и удивление сделали его немым!) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:56:48 |
rus-ger |
лингв. |
калька |
Übersetzungslehnwort (Словарь лингв. терминов) |
annabezb |
6 |
23:56:38 |
rus-epo |
общ. |
радость и удивление |
la ĝojo kaj surprizo (La ĝojo kaj surprizo faris lin muta! – Радость и удивление заставили его онеметь (сделали его немым)!) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:55:35 |
rus-epo |
цит.афор. |
никогда не видел его таким |
neniam mi vidis lin tia |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:55:21 |
rus-epo |
цит.афор. |
никогда я не видела, чтобы он был таким |
neniam mi vidis, ke li estas tia |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:54:19 |
rus-epo |
цит.афор. |
Она нашла французские вина хорошими |
Ŝi trovis la Francajn vinojn bonaj |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:53:51 |
rus-epo |
общ. |
крайне |
tre (весьма, очень) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:53:20 |
rus-epo |
общ. |
найти, что |
trovi, ke (Ŝi trovis, ke la Francaj vinoj estas tre bonaj. - Она нашла, что французские вина крайне хороши.) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:51:13 |
rus-epo |
общ. |
установить, что |
trovi, ke |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:50:09 |
rus-epo |
общ. |
предпочитать, чтобы |
preferi, ke |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:49:38 |
eng-rus |
вод. |
thermostatic tap |
кран с термостатом |
Gaist |
15 |
23:45:28 |
eng-rus |
общ. |
organising |
систематизация |
AgapAnn |
16 |
23:43:41 |
rus-ita |
бухг. |
Распределение неденежных активов в пользу собственников |
Distribuzione ai soci di attivita non rappresentate da disponibilita liquide |
massimo67 |
17 |
23:42:28 |
rus-ger |
общ. |
в полном объёме |
im Vollmaß |
Pappelblüte |
18 |
23:42:09 |
eng-rus |
вод. |
thermostatic water tap |
термостатический водопроводный кран |
Gaist |
19 |
23:41:27 |
eng-rus |
вод. |
thermostatic tap |
термостатический смеситель |
Gaist |
20 |
23:41:00 |
eng-rus |
вод. |
thermostatic tap |
термостатический кран |
Gaist |
21 |
23:38:08 |
rus-ita |
бухг. |
МСФО |
principi internazionali di informativa finanziaria |
massimo67 |
22 |
23:33:12 |
rus-ita |
бухг. |
консолидированная финансовая отчётность |
bilancio consolidato |
massimo67 |
23 |
23:28:07 |
eng-rus |
мед. |
sagittal |
сагиттальный |
tania_mouse |
24 |
23:25:39 |
rus-ita |
бухг. |
Консолидированный отчёт о совокупном доходе |
Conto Economico Complessivo consolidato |
massimo67 |
25 |
23:25:38 |
rus-ita |
бухг. |
Консолидированный отчёт о финансовых результатах деятельности |
Conto Economico Complessivo consolidato |
massimo67 |
26 |
23:18:18 |
rus-ger |
общ. |
вызвать вопрос |
Frage aufwerfen |
Лорина |
27 |
23:18:15 |
rus-ita |
бухг. |
отчете о совокупном доходе за отчётный период |
conto economico complessivo dell'esercizio |
massimo67 |
28 |
23:15:54 |
rus-ita |
бухг. |
отчёт о прибылях и убытках за отчётный период |
conto economico complessivo dell’esercizio |
massimo67 |
29 |
23:06:31 |
rus-ita |
бухг. |
потоки денежных средств за период |
flussi di cassa relativi al periodo |
massimo67 |
30 |
23:05:35 |
rus-ita |
бухг. |
потоки денежных средств за период |
flussi finanziari del periodo |
massimo67 |
31 |
23:01:19 |
rus-ita |
бухг. |
принцип соответствия |
correlazione temporale (принцип соответствия (matching concept) - в отчетном периоде регистрируются только те расходы, которые привели к доходам данного периода. В целом, действует следующее правило: если произведенные затраты приводят к будущим выгодам, они отражаются как активы; если они приводят к текущим выгодам - как расходы; если не приводят ни к каким выгодам - как убытки) |
massimo67 |
32 |
23:01:04 |
eng-rus |
с/х. |
pomato |
помидорфель (кустарное растение, ягодами которого являются помидоры черри, а корнеплодами – картофель) |
AlexVas |
33 |
22:59:29 |
eng-rus |
общ. |
find the right time |
найти подходящий момент |
Buri |
34 |
22:59:19 |
rus-ger |
с/х. |
помидорфель |
Tomoffel (кустарное растение, ягодами которого являются помидоры черри, а корнеплодами – картофель) |
AlexVas |
35 |
22:58:13 |
rus-ger |
юр. |
истёкший срок исковой давности |
abgelaufene Verjährungsfrist |
wanderer1 |
36 |
22:51:40 |
rus-ger |
общ. |
хорошо только самое лучшее! |
nur das Beste ist gut genug! |
Niki x |
37 |
22:49:59 |
rus-ger |
с/х. |
помидорфель |
Tomtoffel |
AlexVas |
38 |
22:45:08 |
rus-ger |
тех. |
Правила ЕЭК ООН |
UNECE-Regelungen |
Орешек |
39 |
22:40:09 |
eng-rus |
мед. |
skin closure |
сшивание кожи |
Инесса Шляк |
40 |
22:40:04 |
rus-ita |
бухг. |
принцип функционирующего предприятия |
continuita aziendale (Принцип функционирующего предприятия (going concern). Финансовая отчетность составляется, как правило, исходя из предпосылки, что предприятие будет продолжать свою деятельность в обозримом будущем. Таким образом, предполагается, что предприятие не имеет намерения ликвидировать или существенно сократить свою деятельность по каким-либо причинам. Такая предпосылка является основанием для включения различных статей в баланс по фактической себестоимости, а не по рыночной цене возможной реализации активов и обязательств в случае ликвидации и отражения в отчете о прибылях и убытках результатов текущей деятельности) |
massimo67 |
41 |
22:37:32 |
rus-ita |
бухг. |
приведенная стоимость будущих ожидаемых потоков денежных средств |
valore attuale dei flussi finanziari futuri stimati |
massimo67 |
42 |
22:29:06 |
rus-ita |
бухг. |
чистая стоимость реализации |
valore netto di realizzo (чистая стоимость реализации (net realizable value) - сумма денег, которая реально может быть получена при реализации данного средства, то есть это цена реализации за вычетом расходов на такую реализацию) |
massimo67 |
43 |
22:26:36 |
eng-rus |
прогр. |
locale |
региональные настройки |
niya3 |
44 |
22:24:19 |
eng-rus |
канц. |
be governed by |
определяться в соответствии с |
igisheva |
45 |
22:23:55 |
eng-rus |
амер. |
come off |
оправляться |
Aprilen |
46 |
22:23:38 |
eng-rus |
мед. |
Follicular neoplasms |
Фолликулярные новообразования щитовидной железы |
Инесса Шляк |
47 |
22:20:39 |
eng-rus |
полит. |
ideology component |
идеологическая составляющая (CNN; the ~; The ideology component addresses individuals' need to matter and feel significant. It tells people what to do, such as fight for a cause and make sacrifices, in order to gain respect and admiration from others.) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:20:25 |
rus-ita |
бухг. |
Принцип единицы учёта |
principio contabile dell'entita (Принцип единицы учета (accounting entity). Предприятие, на котором ведется учет и составляется отчетность, является самостоятельным хозяйствующим субъектом.) |
massimo67 |
49 |
22:20:17 |
eng-rus |
мед. |
Hurthle cell thyroid cancer |
Гюртле-клеточный рак щитовидной железы |
Инесса Шляк |
50 |
22:19:35 |
eng-rus |
полит. |
network component |
организационно-групповая составляющая (the component of having support from others who share your values. The group component is very important. When it comes to fight for a cause you need validation from a group of people that would then become your reference group; CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:17:45 |
rus-ita |
бухг. |
Принцип двойной записи в бухгалтерском учёте |
contabilita a partita doppia (метод двойной записи также часто именуется принципом двойной записи в бухгалтерском учете) |
massimo67 |
52 |
22:17:11 |
eng-rus |
этн. |
ethnographic fieldwork |
этнографические полевые исследования (with ... – кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:16:49 |
eng |
сокр. мед. |
CSS |
Cellulite Severity Scale |
ННатальЯ |
54 |
22:13:22 |
eng-rus |
психол. |
controlled psychological experiment |
контролируемый психологический эксперимент (CNN) |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:09:07 |
eng-rus |
воен. |
be begging for war |
напрашиваться на войну (CNN) |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:07:52 |
eng-rus |
мед. |
MRCP |
магнитно-резонансная холангиопанкреатография (Magnetic resonance cholangiopancreatography (MRCP)) |
Инесса Шляк |
57 |
22:06:46 |
eng-rus |
внеш.полит. |
proposal for a political way out |
предложение о решении конфликта политическими средствами (CNN) |
Alex_Odeychuk |
58 |
22:04:19 |
eng-rus |
мед. |
Discharge home with outpatient follow-up |
Выписка домой и амбулаторное наблюдение |
Инесса Шляк |
59 |
22:02:54 |
eng-rus |
бизн. |
cash ledger |
кассовая книга |
makyelena |
60 |
22:00:15 |
eng-rus |
бизн. |
statutory financial accounts |
обязательная бухгалтерская финансовая отчётность |
makyelena |
61 |
21:56:54 |
eng-rus |
общ. |
it was out of my hands |
я ничего не мог поделать |
NumiTorum |
62 |
21:56:39 |
eng-rus |
юр. |
submission to jurisdiction |
подчинение подсудности |
buraks |
63 |
21:55:35 |
rus-ger |
банк. |
зачисляться |
angerechnet werden |
Лорина |
64 |
21:52:50 |
eng-rus |
бизн. |
sales invoice |
счёт на продажу |
makyelena |
65 |
21:52:32 |
eng-rus |
общ. |
spun |
виток |
Murat Temirov |
66 |
21:50:58 |
rus-ger |
рыб. |
ни больше ни меньше |
nicht wenig an, noch mehr |
golowko |
67 |
21:49:32 |
eng-rus |
бизн. |
billing records |
платёжные документы |
makyelena |
68 |
21:49:20 |
eng-rus |
общ. |
unself |
отчуждение самого себя |
Murat Temirov |
69 |
21:45:51 |
eng-rus |
амер. |
offer a shrug |
пожать плечами |
Aprilen |
70 |
21:42:28 |
eng-rus |
бизн. |
store card |
финансовая карта магазина |
makyelena |
71 |
21:33:37 |
eng-rus |
общ. |
Banker Envelope |
пакет (конверт с расположением клапана вдоль короткой стороны) |
fa158 |
72 |
21:31:52 |
eng-rus |
мед. |
Posterior Capsulotomy and Pupillary Membranectomy |
Задняя капсулотомия и пупиллярное иссечение мембраны |
Saadatic |
73 |
21:26:07 |
rus-ger |
тур. |
путешествовать на пароходе |
mit dem Schiff reisen |
Andrey Truhachev |
74 |
21:23:43 |
eng-rus |
разг. |
steamroller |
каток (о человеке, по-русски говорят – бульдозер) |
chronik |
75 |
21:11:39 |
eng-rus |
общ. |
carriage bay |
каретный сарай |
ellash |
76 |
21:04:16 |
rus-fre |
тех. |
приводная рейка |
PALPEUR |
ROGER YOUNG |
77 |
21:03:50 |
rus-fre |
тех. |
приводная рейка |
PALPEUR (http://www.novofermalsal.com/fileadmin/user_upload/Novoferm_Alsal/Documentacion_tecnica/Puertas_Industriales/Puertas_enrollables_rapidas/manual-puertas-y-persianas-enrollables.pdf) |
ROGER YOUNG |
78 |
20:59:42 |
eng-rus |
общ. |
philosophy of neuroscience |
нейрофилософия (empirical neurophilosophy) |
Val_Ships |
79 |
20:59:24 |
rus-ger |
тех. |
окончательная редакция |
finale Version (напр., документа) |
Nilov |
80 |
20:54:59 |
rus-ger |
тех. |
компрессорный модуль |
Kompressormodul |
Nilov |
81 |
20:54:54 |
rus-fre |
бирж. |
криптовалюта |
monnaie cryptographique |
ROGER YOUNG |
82 |
20:54:52 |
rus-ger |
бизн. |
порядок осуществления платежей |
Abwicklung von Zahlungen |
Орешек |
83 |
20:51:53 |
rus-ger |
тех. |
не имеющий повреждений |
beschädigungsfrei |
Nilov |
84 |
20:42:20 |
eng-rus |
нейрохир. |
neurosurgery |
нейрохирургия (surgery performed on the nervous system, especially the brain and spinal cord) |
Val_Ships |
85 |
20:42:08 |
eng-rus |
мед. |
out of kilter with |
не под стать (out of kilter with my fellow students) |
DoctorKto |
86 |
20:39:07 |
rus-fre |
тех. |
Магнитный аварийный выключатель |
Interrupteur de sécurité magnétique |
ROGER YOUNG |
87 |
20:33:34 |
eng-rus |
эл.тех. |
RF energy |
электромагнитная энергия (fda.gov) |
Евгений Челядник |
88 |
20:25:20 |
eng-rus |
бизн. |
fallback position |
альтернативы |
uldasheva |
89 |
20:24:40 |
eng-rus |
общ. |
muck in |
замараться |
uldasheva |
90 |
20:24:22 |
eng-rus |
бизн. |
reliever of tension |
преодоление напряжения |
uldasheva |
91 |
20:21:43 |
eng-rus |
инт. |
website design |
оформление веб-сайта |
SirReal |
92 |
20:20:45 |
eng-rus |
инт. |
site design |
оформление сайта |
SirReal |
93 |
20:08:28 |
eng-rus |
мед. |
anatomy room |
анатомический зал |
DoctorKto |
94 |
19:57:47 |
eng-rus |
фин. |
fungible |
конвертируемый (fungible currency) |
joyand |
95 |
19:49:28 |
eng-rus |
орнит. |
Runt |
Рант (Общее название группы пород очень крупных домашних голубей , которых разводят ради мяса.) |
qwereee185 |
96 |
19:40:31 |
rus-ger |
фин. |
ЦМР |
Zentrum für internationale Verrechnungen |
Лорина |
97 |
19:40:13 |
rus-ger |
фин. |
Центр международных расчётов |
Zentrum für internationale Verrechnungen |
Лорина |
98 |
19:39:52 |
rus |
сокр. фин. |
ЦМР |
Центр международных расчетов (компании "Аэрофлот") |
Лорина |
99 |
19:38:31 |
rus-ger |
юр. |
заграничное представительство |
ausländische Vertretung |
Лорина |
100 |
19:29:45 |
eng-rus |
клин.иссл. |
patient enrollment |
набор пациентов |
Andy |
101 |
19:16:31 |
eng-rus |
общ. |
one-size-fits-all approach |
универсальный способ (универсальный способ защиты: Amendments to ALC Bill 24 will reflect feedback but a one-size-fits-all approach to protecting agricultural land not reflective of reality: Ag ... There isn't a one-size-fits-all approach to protecting your pets from ticks, but there are ways to minimize their chances of picking one up. "With devious hackers leveraging various tactics and threat vectors, it's clear there is no one-size-fits-all approach to protecting the network," ... "It is a little ironic that NIH is advocating a one-size-fits-all approach to protecting human participants in research, just as that research is turning ... A one-size-fits-all approach to protecting data resources and access does not work when security controls such as mobile device management (MDM), ... There is no 'one size fits all' approach to protecting children from abuse, but there ...) |
Alexander Demidov |
102 |
19:05:44 |
rus-ita |
бухг. |
внебалансовый счёт |
conti d'ordine |
massimo67 |
103 |
19:02:52 |
rus-ger |
общ. |
пригласить на работу |
engagieren |
Лорина |
104 |
18:59:38 |
eng |
сокр. эл. |
MTC |
multi-cable transit (a block system which provides sealing for cable penetration through gas tight or fire walls) |
Val_Ships |
105 |
18:56:17 |
eng-rus |
тех. |
multi-cable transit |
групповой кабельный ввод (abbr. MTC) |
Val_Ships |
106 |
18:54:10 |
eng-rus |
тех. |
cable transit |
кабельный ввод (cable penetration through gas tight or fire walls, тж. кабельная проходка: Ка́бельная прохо́дка — изделие или сборная конструкция, предназначенные для прохода электрических кабелей (кабельных линий) через стены, перегородки и перекрытия и включающие в себя заделочные материалы и (или) сборные элементы, закладные детали (трубы, короба, лотки и т. п.) и кабельные изделия. wikipedia.org) |
Val_Ships |
107 |
18:51:39 |
eng-rus |
общ. |
Unpacking and Receiving Inspection |
Распаковка и ознакомление при получении |
Saadatic |
108 |
18:45:54 |
rus-ger |
Австрия. |
Комитет по делам иностранцев |
Ausländerausschuss |
JuliaKever |
109 |
18:37:55 |
eng-rus |
общ. |
final good |
товар народного потребления (wikipedia.org) |
zanzarina |
110 |
18:37:07 |
eng-rus |
общ. |
final goods |
товары народного потребления (wikipedia.org) |
zanzarina |
111 |
18:36:44 |
eng-rus |
разг. |
pick |
кандидатура (he is a Trump's Supreme Court pick) |
Val_Ships |
112 |
18:35:41 |
rus-fre |
общ. |
самообучение |
en autodidacte ("самообучительно") |
smaginn |
113 |
18:35:10 |
rus-fre |
одеж. |
бралетт |
bralette |
Schell23 |
114 |
18:34:40 |
eng-rus |
ИТ. |
HW error |
сбой аппаратуры |
lxu5 |
115 |
18:31:54 |
rus-ita |
мед. |
листок нетрудоспособности |
certificato di incapacità lavorativa |
Simplyoleg |
116 |
18:28:28 |
eng-rus |
разг. |
hulk |
глыба (о людях) |
Kosarar |
117 |
18:20:47 |
rus-ger |
общ. |
отказаться от услуг |
auf die Dienstleistungen verzichten |
Лорина |
118 |
18:19:00 |
eng |
сокр. |
LAc |
licensed acupuncturist |
barbudo |
119 |
18:15:14 |
rus-fre |
одеж. |
вставка в бюстгальтер |
coque |
Schell23 |
120 |
18:14:00 |
eng |
сокр. австрал. |
LRET |
Large-scale Renewable Energy Target |
Beforeyouaccuseme |
121 |
18:13:12 |
rus-epo |
цит.афор. |
Сегодня тепло или холодно? |
ĉu hodiaŭ estas varme aŭ malvarme? |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:12:11 |
rus-epo |
цит.афор. |
Это было для меня так ужасно! |
Estis al mi tiel terure! |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:11:32 |
rus-ger |
общ. |
идеологическая работа |
ideologische Arbeit |
dolmetscherr |
124 |
18:08:11 |
rus-spa |
вет. |
карантинная болезнь |
enfermedad cuarentenaria |
Guaraguao |
125 |
17:59:59 |
rus-epo |
общ. |
лучше, чтобы |
estas pli bone, ke (Estas pli bone, ke ni tie ĉi manĝu kaj iru en la urbon vespere. – Лучше, чтобы мы здесь поели и пошли в город вечером.) |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:59:12 |
rus-epo |
общ. |
пойти в город |
iri en la urbon |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:58:13 |
rus-epo |
общ. |
опасно |
danĝere |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:57:58 |
rus-epo |
общ. |
оставаться с |
resti kun (Resti kun leono estas danĝere. – Оставаться со львом опасно.) |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:54:52 |
rus-epo |
общ. |
быть теми же самыми |
esti samspecaj (быть того же вида) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:54:34 |
rus-epo |
общ. |
быть такими же самыми |
esti samspecaj (быть того же вида) |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:53:58 |
rus-epo |
общ. |
быть того же вида |
esti de la sama speco (быть такими же самыми) |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:51:04 |
rus-epo |
общ. |
злой |
kolerhumora (Li estas hodiaŭ kolerhumora - Он сегодня злой (в злом настроении, в плохом расположении духа).) |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:49:58 |
rus-epo |
уст. |
в плохом расположении духа |
en kolera humoro |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:49:49 |
rus-epo |
общ. |
в злом настроении |
en kolera humoro (злой) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:49:00 |
rus-epo |
инт. |
страница сайта |
retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:47:57 |
rus-epo |
общ. |
стать профессором |
fariĝi profesoro |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:47:34 |
rus-epo |
общ. |
стать доктором |
fariĝi doktoro |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:46:51 |
rus-epo |
общ. |
я знаю, кем я являюсь |
mi scias, kio mi estas (букв. "я знаю, чем я являюсь") |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:45:51 |
rus-epo |
общ. |
первый месяц года |
la unua monato de la jaro |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:33:20 |
rus-epo |
цит.афор. |
он не такой |
li ne estas tia |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:32:30 |
rus-epo |
общ. |
элегантно |
elegante |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:32:08 |
rus-epo |
общ. |
так |
tiel (En la novaj vestoj Ґi aspektis tiel elegante kaj bele. - В новой одежде она выглядела так элегантно и красиво.) |
urbrato |
143 |
17:31:43 |
rus-epo |
общ. |
в новой одежде |
en la novaj vestoj (vestoj - предметы одежды, одежда) |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:31:01 |
rus-ger |
Австрия. |
Свод законов Эрцгерцогства Австрия с прилегающими землями, а также Земель Чешской короны |
Justizgesetzsammlung |
JuliaKever |
145 |
17:30:58 |
rus-epo |
общ. |
выглядеть сердитым |
aspekti kolera |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:29:49 |
rus-epo |
общ. |
успокоившийся |
trankvila |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:29:29 |
rus-epo |
общ. |
успокоиться |
fariĝis trankvila (Ili fariĝis trankvilaj. – Они успокоились) |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:28:57 |
rus-epo |
общ. |
зубы льва |
la dentoj de leono |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:28:06 |
rus-epo |
общ. |
ужасно некрасивый |
terure malbela |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:26:37 |
rus-ger |
юр. |
управленческая структура |
Verwaltungsstruktur |
Лорина |
151 |
17:22:42 |
eng-rus |
футб. |
financial fair play |
финансовый "фэйр плей" (Это словосочетание уже плотно вошло в обиход именно в таком виде. См., например: uefa.com) |
aldrignedigen |
152 |
17:15:09 |
rus-ita |
бухг. |
Ясность |
comprensibilita (требований, определяющих качество финансовой информации Ясность (Understandability) - информация в отчетности должна быть изложена на таком уровне, чтоб ее мог воспринять читатель со средним уровнем понимания проблем бизнеса (criteri di comprensibilità, pertinenza, affidabilità e comparabilità)) |
massimo67 |
153 |
17:13:12 |
rus-ger |
авто. |
ЛогоВАЗ |
LogoWAS |
Лорина |
154 |
17:10:42 |
rus-fre |
тех. |
Рекомендуемый запас |
Stock conseillé |
ROGER YOUNG |
155 |
17:09:58 |
eng-rus |
эк. |
enforce the tax system |
обеспечить работу налоговой системы (путём принуждения к исполнению налогового законодательства) |
A.Rezvov |
156 |
17:08:52 |
rus-ita |
бухг. |
принцип осмотрительности и учёт по методу начисления |
principio di prudenza e di competenza economica (Принцип начислений (ассruаls соnсерt/соnvеntion) - (Принцип начисления) является международным принципом бухгалтерского учета. В соответствии с этим принципом операции записываются в момент их совершения, а не в момент оплаты, и относятся к тому отчетному периоду, когда была совершена данная операция) |
massimo67 |
157 |
17:02:45 |
rus-epo |
общ. |
показаться |
montriĝi |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:02:28 |
rus-epo |
общ. |
называться |
nomiĝi |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:02:19 |
ger |
сокр. Австрия. |
JGS |
Justizgesetzsammlung |
JuliaKever |
160 |
16:56:30 |
rus-fre |
тех. |
электронная панель приборов |
planche de bord informatique |
ROGER YOUNG |
161 |
16:56:05 |
rus-fre |
тех. |
электронная панель приборов |
tableau de bord informatique |
ROGER YOUNG |
162 |
16:48:10 |
rus-epo |
полит. |
штат Керала |
la ŝtato Keralo (Индия) |
Alex_Odeychuk |
163 |
16:47:58 |
eng-rus |
фарм. |
dissolution |
время растворения |
teterevaann |
164 |
16:47:45 |
rus-epo |
внеш.полит. |
КНР |
la Popola Respubliko ĉinujo (Китайская Народная Республика) |
Alex_Odeychuk |
165 |
16:47:03 |
rus-epo |
геогр. |
город Нью-Йорк |
la urbo Nov-Jorko |
Alex_Odeychuk |
166 |
16:45:56 |
rus-epo |
общ. |
май |
monato, kiu nomiĝas Majo (букв. - "месяц, который назвывается май") |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:45:45 |
rus-epo |
общ. |
месяц май |
monato, kiu nomiĝas Majo (букв. - "месяц, который назвывается май") |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:45:11 |
rus |
сокр. авиац. |
ПАСР |
Первоочередные аварийно-спасательные работы |
ava laing |
169 |
16:44:58 |
rus-epo |
геогр. |
город Сеул |
urbon, kiu nomiĝas Seulo (букв. - "город, который называется Сеул") |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:43:40 |
eng-rus |
общ. |
Internet access |
услуги интернета (Germany internet access market geography segmentation: $ billion, 2011 80 With this vision in mind, we recently conducted a survey of Oklahoma nursing homes to assess these facilities' interest in making Internet access available to their residents. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
171 |
16:43:36 |
rus-epo |
общ. |
который называется |
kiu nomiĝas |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:40:30 |
rus-fre |
тех. |
невмораспределитель |
DISTRIBUTEUR PNEUMATIQUE |
ROGER YOUNG |
173 |
16:39:28 |
rus-epo |
геогр. |
город Сеул |
la urbo Seulo |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:38:30 |
rus-epo |
общ. |
в мае |
en la monato Majo |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:38:23 |
rus-epo |
ритор. |
в мае месяце |
en la monato Majo |
Alex_Odeychuk |
176 |
16:37:27 |
rus-epo |
бизн. |
мне хотелось |
mi ŝatus |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:36:33 |
eng-rus |
фин. |
stand-alone company |
независимая компания |
Anatoli Lag |
178 |
16:36:20 |
rus-fre |
тех. |
Модуль безопасности |
module de sécurité (для мониторинга функции прибора) |
ROGER YOUNG |
179 |
16:31:47 |
rus-epo |
бизн. |
сделать следующее предложение |
fari jenan proponon |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:31:12 |
rus-epo |
бизн. |
следующий |
jena |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:30:32 |
rus-epo |
бизн. |
уважаемый председатель |
estimata prezidanto |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:30:31 |
eng-rus |
общ. |
have a thing for |
быть без ума от |
4uzhoj |
183 |
16:30:03 |
rus-epo |
общ. |
желаю хорошего дня |
mi deziras al vi bonan tagon (букв. - "я желаю вам хорошего дня") |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:29:56 |
eng-rus |
общ. |
contact number |
телефон для связи (A phone number that someone can be contacted on. WT) |
Alexander Demidov |
185 |
16:29:30 |
eng-rus |
общ. |
contact number |
контактный телефон (a person's telephone number: Do you have a contact number for James? collinsdictionary.com) |
Alexander Demidov |
186 |
16:28:39 |
rus-epo |
общ. |
в школе |
en la lernejo |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:28:13 |
rus-epo |
общ. |
заметить |
konstati (отметить, констатировать) |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:28:06 |
rus-fre |
тех. |
Сканер отражения света диффузный |
cellule reflex à détection directe |
ROGER YOUNG |
189 |
16:27:38 |
rus-epo |
общ. |
вы знаете, где ...? |
ĉu vi scias, kie ... estas? |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:16:50 |
rus-epo |
общ. |
очень старый |
tre maljuna |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:16:29 |
rus-epo |
цит.афор. |
мне ничего не нужно |
mankas al mi nenio (= у меня всё есть) |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:15:51 |
eng-rus |
сл. |
be down with something |
что-либо нравится, интересно (To be in agreement with, in support of, have interest in, or thoroughly enjoy some subject, activity, or thing. I am so down with math, it's my favorite subject in school!) |
Shakermaker |
193 |
16:14:33 |
eng-rus |
сл. |
be down with something |
быть согласным (на что-либо; Yeah, I'm down with seeing a movie later this evening.) |
Shakermaker |
194 |
16:14:05 |
rus-epo |
общ. |
маленький мальчик |
malgranda knabo |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:13:56 |
rus-epo |
общ. |
маленькая девочка |
malgranda knabino |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:12:46 |
rus-epo |
цит.афор. |
это меня удивило |
tio surprizis min |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:11:07 |
rus-epo |
общ. |
лист |
folio (La folioj faladis de la arboj. - Лисья падали с деревьев) |
urbrato |
198 |
16:10:15 |
rus-epo |
общ. |
слышать |
aŭdi (Ђu vi aŭdis jam tiun historion? - Ты уже слышал эту историю?) |
urbrato |
199 |
16:09:39 |
rus-epo |
общ. |
из |
el inter (из среды ..., из рядов ...; при указании на среду или совокупность предметов, откуда выходит, выделяется, выпадает и т.д. кто-л. или что-л.) |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:08:20 |
rus |
сокр. авиац. |
ФБ |
оперативная форма Б (полет до выполнения ФБ) |
ava laing |
201 |
16:07:19 |
rus-epo |
общ. |
куст |
arbetaĵo |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:05:58 |
rus-epo |
общ. |
крупная собака |
granda hundo |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:05:39 |
rus-epo |
общ. |
выстрелить |
pafi (чем-л.; La soldato pafis. - Солдат выстрелил.) |
urbrato |
204 |
16:05:27 |
eng-rus |
оруж. |
safety cord |
тренчик |
Clint Ruin |
205 |
16:04:58 |
rus-epo |
общ. |
сладкое яблоко |
dolĉa pomo |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:03:01 |
rus-fre |
тех. |
детектор приближения |
detecteur de proximité |
ROGER YOUNG |
207 |
16:00:41 |
rus-epo |
грам. |
винительный падеж |
akuzativo (аккузатив) |
urbrato |
208 |
16:00:34 |
eng-rus |
общ. |
temperature control |
соблюдение температурного режима (Proper temperature control as recommended by the manufacturer should be maintained in marking room to achieye prescribed life of laser.) |
Alexander Demidov |
209 |
15:59:49 |
rus-epo |
филос. |
если рассматривать вещь саму по себе, то видно, что |
se oni rigardas la aferon en si, oni vidas |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:59:43 |
eng-rus |
общ. |
temperature control |
поддержание температурного режима (A control used to maintain the temperature of an oven, furnace, or other enclosed space within desired limits. McGraw-Hill Dictionary of Scientific & Technical Terms, 6E) |
Alexander Demidov |
211 |
15:59:05 |
rus-epo |
цит.афор. |
если рассматривать вещь такой, как она есть |
se oni rigardas la aferon tia, kia ĝi estas |
Alex_Odeychuk |
212 |
15:58:52 |
eng-rus |
общ. |
temperature control |
создание температурного режима (Temperature control is a process in which change of temperature of a space (and objects collectively there within) is measured or otherwise detected, and the passage of heat energy into or out of the space is adjusted to achieve a desired average temperature. WK) |
Alexander Demidov |
213 |
15:58:49 |
eng-rus |
общ. |
get a bearing |
определить направление |
4uzhoj |
214 |
15:58:47 |
eng-rus |
общ. |
find the bearing |
определить направление |
4uzhoj |
215 |
15:58:38 |
eng-rus |
общ. |
get bearings |
определить стороны света (также take a bearing; get a bearing; find the bearing: Obviously you must not only see the objects upon which you are to get bearings but you must see the compass at the same time.) |
4uzhoj |
216 |
15:57:42 |
rus-fre |
тех. |
индуктивный неконтактный детектор |
détecteur de proximité inductif |
ROGER YOUNG |
217 |
15:54:32 |
eng-rus |
общ. |
take a bearing |
определить направление (If you know where you are on the map but you don't know how to get to your destination, use your compass to take a bearing.) |
4uzhoj |
218 |
15:52:53 |
rus |
общ. |
стороны света |
см. определить стороны света |
4uzhoj |
219 |
15:51:15 |
eng-rus |
общ. |
with concentration in |
со специализацией в области (Graduate degree in statistics or a related quantitative field with sufficient concentration in statistics) |
fruit_jellies |
220 |
15:39:54 |
rus-epo |
филос. |
вещь сама по себе |
la aferon en si (В XX веке перевод на русский язык "вещь в себе" неоднократно вызывал критику специалистов по философии как неверный (собственный, вне философского контекста смысл немецкого an sich — "сам по себе", "самостоятельный", такого значения русское сочетание "в себе" не имеет) и тем самым вводящий мистику в философию Канта, поскольку эти слова можно понять так, что существует некая особая вещь, замкнутая "в себе" и непознаваемая по определению, в то время как у самого Канта речь идёт о сути вещи как таковой, независимо от нашего взгляда на неё, от нашего понятия о ней. В ряде переводов работ Канта последних десятилетий XX века и начала XXI века Ding an sich переводится как "вещь сама по себе", что адекватно кантовскому пониманию) |
Alex_Odeychuk |
221 |
15:39:03 |
eng-rus |
комп. |
off-chain storage |
хранение вне блокчейна |
Featus |
222 |
15:36:51 |
rus-epo |
общ. |
само по себе |
en si |
Alex_Odeychuk |
223 |
15:30:42 |
rus-epo |
филос. |
вещь как она есть сама по себе |
la aferon tia, kia ĝi estas |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:29:00 |
rus-epo |
филос. |
сам по себе |
en si |
Alex_Odeychuk |
225 |
15:23:07 |
rus-epo |
общ. |
предложить правило |
proponi regulon |
Alex_Odeychuk |
226 |
15:22:38 |
rus-epo |
общ. |
в своё время |
siatempe (всегда говорят siatempe вне зависимости от подлежащего: Mi volis siatempe proponi regulon. - В своё время я хотел предложить правило.) |
Alex_Odeychuk |
227 |
15:22:04 |
eng-rus |
хим. |
at r.t. |
при комнатной температуре |
frgrk |
228 |
15:21:39 |
rus-epo |
общ. |
поездка в Европу |
vojaĝo al Eŭropo |
Alex_Odeychuk |
229 |
15:21:10 |
eng-rus |
общ. |
Honored Scientist and Engineer |
Заслуженный деятель науки и техники |
Mary_)))) |
230 |
15:18:54 |
eng-rus |
общ. |
Honoured Scientist and Engineer |
Заслуженный деятель науки и техники |
Mary_)))) |
231 |
15:16:18 |
rus-epo |
общ. |
спросить ... кого-л. о ... чём-л. |
demandi al ... pri ... |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:15:44 |
eng-rus |
стр. |
WD |
рабочая глубина (working depth) |
Kate Alieva |
233 |
15:15:37 |
rus-epo |
общ. |
поездка в Азию |
vojaĝo al Azio |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:15:18 |
rus-epo |
общ. |
рассказать ... кому-л. о ... чём-л. |
rakonti al ... pri ... |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:10:51 |
eng-rus |
тех. |
man lifter |
пассажирский подъёмник |
Johnny Bravo |
236 |
15:07:05 |
rus-epo |
общ. |
слушать жалобу |
aŭskulti la plendadon (Petro pacience aŭskultis la plendadon de Andreo pri ĉiuj siaj problemoj. - Петр терпеливо слушал жалобу Андрея о всех его проблемах) |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:06:14 |
eng-rus |
разг. |
what's-his-face |
как там его |
inn |
238 |
15:06:13 |
eng-rus |
тех. |
Safe Work Load |
безопасная рабочая нагрузка |
Johnny Bravo |
239 |
15:05:57 |
rus-epo |
общ. |
жалоба |
plendado (Petro pacience aŭskultis la plendadon de Andreo pri ĉiuj siaj problemoj. - Петр терпеливо слушал жалобу Андрея о всех его проблемах) |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:05:39 |
eng-rus |
тех. |
in raised position |
в поднятом положении |
Johnny Bravo |
241 |
15:05:23 |
eng-rus |
общ. |
what-d'ye-call-him? |
как там его |
Anglophile |
242 |
15:05:18 |
eng-rus |
общ. |
what's-his-name |
как там его |
Anglophile |
243 |
15:03:27 |
eng-rus |
мед. |
Prerenal azotemia |
Преренальная азотемия |
Инесса Шляк |
244 |
15:00:22 |
rus-epo |
общ. |
распорядиться позвать |
sendi voki |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:00:21 |
rus-epo |
общ. |
послать позвать |
sendi voki (распрядиться позвать; La reĝo sendis voki sian kuraciston. – Король послал позвать своего врача.) |
Alex_Odeychuk |
246 |
14:59:43 |
rus |
общ. |
как бишь его |
см. как там его |
4uzhoj |
247 |
14:59:13 |
rus |
общ. |
как бишь его там |
см. как там его |
4uzhoj |
248 |
14:58:32 |
rus-epo |
общ. |
о себе сам |
pri si mem |
Alex_Odeychuk |
249 |
14:57:56 |
rus-epo |
общ. |
заботиться о себе сам |
zorgi pri si mem (Ђiu homo devas zorgi pri si mem. - Каждый человек должен заботиться о себе сам.) |
Alex_Odeychuk |
250 |
14:57:43 |
eng-rus |
разг. |
whatsit |
как его там (о предмете; используется вместо забытого слова) |
Anglophile |
251 |
14:57:34 |
eng-rus |
разг. |
whaddayacalit |
как его там (о предмете) |
4uzhoj |
252 |
14:57:31 |
eng-rus |
разг. |
whatdoyoucallit |
как его там (о предмете) |
4uzhoj |
253 |
14:55:27 |
eng-rus |
мед. |
primary lung tumor |
первичная опухоль легкого |
Инесса Шляк |
254 |
14:54:06 |
eng-rus |
разг. |
I am easy |
мне по барабану |
VLZ_58 |
255 |
14:53:50 |
eng-rus |
бейсб. |
sacrifice |
"жертвенный" удар (отбивающий намеренно делает удар, позволяющий вывести его в аут, чтобы бегущий мог занять следующую базу) |
PanKotskiy |
256 |
14:50:27 |
eng-rus |
разг. |
whatsit |
это самое (Pass me one of those whatsits, will you?) |
Clepa |
257 |
14:48:01 |
eng-rus |
разг. |
whatchamacallit |
это самое (wiktionary.org) |
4uzhoj |
258 |
14:47:59 |
rus-epo |
общ. |
старше, чем |
pli aĝa ol (Li estas pli aĝa ol lia frato. – Он старше, чем его брат.) |
Alex_Odeychuk |
259 |
14:47:27 |
rus-epo |
общ. |
больше, чем |
pli ol (Ŝi amas lin pli ol sin mem - Она любит его больше, чем любит сама себя (чем саму себя)) |
Alex_Odeychuk |
260 |
14:42:14 |
eng-rus |
общ. |
typecast |
стереотипно воспринимать (Represent or regard (a person or their role) as fitting a particular stereotype: ‘people are not as likely to be typecast by their accents as they once were') |
Bullfinch |
261 |
14:40:12 |
rus-epo |
ритор. |
быть таким же ..., как и |
esti tiel ... kiel |
Alex_Odeychuk |
262 |
14:29:33 |
rus-ita |
бухг. |
улучшения арендуемого имущества |
migliorie su beni di terzi |
massimo67 |
263 |
14:23:29 |
rus-epo |
общ. |
сопровождать до |
akompani al |
Alex_Odeychuk |
264 |
14:16:26 |
eng-rus |
общ. |
came within a single vote of |
не хватило одного голоса (чтобы... пример: Last week the Affordable Care Act came within a single vote of complete invalidation by the Supreme Court.) |
SirReal |
265 |
14:05:23 |
rus-ger |
биол. |
водные биоресурсы |
aquatische genetische Ressourcen (genres.de) |
Micha K. |
266 |
14:01:35 |
rus-ger |
общ. |
отвисающие щёки |
Hängebacken |
solo45 |
267 |
14:00:48 |
rus-ger |
общ. |
обвисающие щёки |
Hängebacken |
solo45 |
268 |
13:58:52 |
rus-ger |
общ. |
обвисшие щёки |
Hängebacken |
solo45 |
269 |
13:54:46 |
eng-rus |
мод. |
sharp shoulders |
строгая линия плеча |
BabaikaFromPechka |
270 |
13:52:40 |
eng-rus |
юр. |
record of a case |
отчёт о рассмотрении дела |
A.Rezvov |
271 |
13:47:01 |
eng-rus |
ИТ. |
augmented reality |
дополненная реальность (ru.wikipedia.org/wiki/Дополненная_реальность) |
Smartie |
272 |
13:42:46 |
eng-rus |
клин.иссл. |
withdrawal visit |
визит досрочного прекращения участия в исследовании |
Andy |
273 |
13:42:29 |
eng-rus |
общ. |
baywatch |
пляжный патруль (спасатели) |
bojana |
274 |
13:35:59 |
eng-rus |
общ. |
take things into one's own hands |
самому заняться вопросом |
A.Rezvov |
275 |
13:32:31 |
eng-rus |
общ. |
take matters into one's own hands |
самому заняться вопросом |
A.Rezvov |
276 |
13:23:19 |
eng-rus |
эк. |
expand the tax |
расширить сферу действия налога |
A.Rezvov |
277 |
13:22:57 |
eng-rus |
общ. |
genuine alignment |
неподдельная слаженность |
Kenan Shikhlinsky |
278 |
13:20:51 |
eng-rus |
пренебр. |
gadgetry |
прибамбасы |
Agasphere |
279 |
13:16:51 |
eng-rus |
фин. |
financial data provider |
агентство финансовой информации |
tlumach |
280 |
12:54:23 |
rus-ger |
спорт. |
скалодром |
Boulderhalle |
Vintage_girl |
281 |
12:48:42 |
eng-rus |
психол. |
hoarding |
компульсивное накопительство |
I. Havkin |
282 |
12:46:19 |
eng-rus |
психол. |
hoarding |
диспозофобия |
I. Havkin |
283 |
12:43:35 |
eng-rus |
воен. |
Measurement and Signatures Intelligence |
измерительно-сигнатурная разведка |
Киселев |
284 |
12:42:26 |
eng-rus |
воен. |
MASINT |
измерительно-сигнатурная разведка |
Киселев |
285 |
12:40:58 |
eng-rus |
психол. |
hoarding |
силлогомания |
I. Havkin |
286 |
12:40:15 |
eng-rus |
психол. |
hoarding |
синдром Плюшкина |
I. Havkin |
287 |
12:33:57 |
eng-rus |
воен. |
Wartime Reserve Mode |
резервный режим применения РЭС в условиях военного времени |
Киселев |
288 |
12:30:10 |
eng-rus |
общ. |
kugel |
картофельный или яичный пудинг |
gennady shevchenko |
289 |
12:27:12 |
rus-ger |
фин. |
привлечение кредитов |
Beschaffung der Kredite |
Лорина |
290 |
12:21:54 |
eng-rus |
воен. |
taking possession |
захват |
Andrey Truhachev |
291 |
12:21:42 |
eng-rus |
общ. |
that is not an easy course |
сложно действовать подобным образом |
A.Rezvov |
292 |
12:19:53 |
eng-rus |
воен. |
taking of possession |
овладение |
Andrey Truhachev |
293 |
12:05:47 |
eng-rus |
комп. |
bounty campaign |
баунти-кампания (A bounty campaign is a PR event when a project is being promoted by its participants.) |
Denis Lebedev |
294 |
12:05:02 |
rus-ger |
воен., авиац. |
опознавание цели |
Erkennen des Zieles |
Andrey Truhachev |
295 |
12:04:21 |
rus-ger |
воен., авиац. |
обнаружение цели |
Erkennen des Zieles |
Andrey Truhachev |
296 |
12:03:34 |
rus-ger |
воен., авиац. |
распознавание цели |
Erkennen des Zieles |
Andrey Truhachev |
297 |
11:53:13 |
rus-ger |
админ.прав. |
административный орган, который вынес постановление по возражению |
Widerspruchsbehörde |
Евгения Ефимова |
298 |
11:51:45 |
eng-rus |
разг. |
chemical works |
химзавод |
4uzhoj |
299 |
11:51:23 |
eng-rus |
электроф. |
Loading in One Step |
введение пробы в один приём |
CRINKUM-CRANKUM |
300 |
11:49:55 |
eng-rus |
электроф. |
loading, focusing, and mobilization |
введение пробы, фокусирование и мобилизация (3 основные этапа изоэлектрического фокусирования) |
CRINKUM-CRANKUM |
301 |
11:49:38 |
eng-rus |
клин.иссл. |
duration of study |
продолжительность исследования |
Andy |
302 |
11:49:29 |
eng-rus |
общ. |
Fabricated plate work |
Конструкции из листового металла (для бойлерных цехов; boiler shops) |
JulianaK |
303 |
11:49:01 |
eng-rus |
клин.иссл. |
study duration |
продолжительность исследования |
Andy |
304 |
11:48:35 |
eng |
сокр. |
OAB |
on anhydrous basis (в пересчете на безводное вещество) |
Spring_beauty |
305 |
11:47:53 |
eng-rus |
фарм. |
linear polyacrylamide |
линейный полиакриламид |
CRINKUM-CRANKUM |
306 |
11:47:16 |
eng-rus |
авиац. |
transport category aircraft |
воздушное судно транспортной категории (ВС ТК) |
buraks |
307 |
11:46:03 |
eng-rus |
рел., христ. |
unregenerate |
невозрождённый духовно |
Kostya Lopunov |
308 |
11:44:56 |
eng-rus |
электроф. |
Dynamically coated gels |
Динамически модифицированные гели (являются гидрофильными полимерами) |
CRINKUM-CRANKUM |
309 |
11:43:22 |
eng-rus |
электроф. |
Permanently coated gels |
Химически модифицированные гели (готовятся внутри капилляра посредством полимеризации мономеров) |
CRINKUM-CRANKUM |
310 |
11:42:28 |
eng-rus |
общ. |
server |
площадка (that requires foreign companies to store Russian users' personal data on Russia-based servers.) |
Alexander Demidov |
311 |
11:38:36 |
eng-rus |
разг. |
hi there! |
всем привет! (to a group) |
Alexander Matytsin |
312 |
11:36:26 |
rus-fre |
общ. |
активная игра |
jeu d'action |
ntu |
313 |
11:35:00 |
eng-rus |
мед. |
Basic Life Support |
основы жизнедеятельности человека |
Dalilah |
314 |
11:34:25 |
eng-rus |
фарм. |
cross-linked polyacrylamide |
поперечно-сшитый полиакриламид |
CRINKUM-CRANKUM |
315 |
11:28:52 |
rus-ger |
ИТ. |
язык гипертекстовой разметки |
Hypertext-Auszeichnungssprache |
VladCho |
316 |
11:19:41 |
eng-rus |
хир. |
abdominal drainage |
дренирование брюшной полости |
Renaissance |
317 |
11:18:22 |
eng-rus |
радио. |
10-4 |
принял (как в полицейском, там и в любительском СВ-радиообмене; см. Ten-code wikipedia.org) |
4uzhoj |
318 |
11:18:12 |
eng-rus |
радио. |
10-4 |
понял |
4uzhoj |
319 |
11:14:48 |
rus-fre |
общ. |
клиентская база |
clientèle |
IreneBlack |
320 |
11:09:02 |
rus-ger |
мед. |
зона кровоснабжения |
Versorgungsgebiet |
folkman85 |
321 |
11:08:00 |
eng-rus |
общ. |
nothing short of |
подлинный (в контексте: His recovery was nothing short of miraculous.) |
A.Rezvov |
322 |
11:05:33 |
eng-rus |
клин.иссл. |
longitudinal study |
проспективное исследование |
Noia |
323 |
11:04:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
приводящий к упадку сил |
Игорь Миг |
324 |
10:59:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
вызывающий стресс |
Игорь Миг |
325 |
10:59:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
стрессогенный (фактор) |
Игорь Миг |
326 |
10:57:05 |
eng-rus |
разг. |
make it right |
разойтись (по-мирному, по-хорошему) |
4uzhoj |
327 |
10:57:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
вызывающий ухудшение эмоционально-психологического состояния |
Игорь Миг |
328 |
10:56:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
опустошающий психику |
Игорь Миг |
329 |
10:55:38 |
eng-rus |
|
make it right |
возместить ущерб |
4uzhoj |
330 |
10:55:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
психически выматывающий |
Игорь Миг |
331 |
10:55:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
изматывающий психику |
Игорь Миг |
332 |
10:53:13 |
rus-ger |
|
не допустить |
verwehren |
Andrey Truhachev |
333 |
10:52:30 |
rus-ger |
ист. |
не допустить захвата наших позиций противником |
dem Gegner die Inbesitznahme unserer Stellung verwehren |
Andrey Truhachev |
334 |
10:51:58 |
rus-ger |
ист. |
воспрепятствовать захвату наших позиций противником |
dem Gegner die Inbesitznahme unserer Stellung verwehren |
Andrey Truhachev |
335 |
10:49:00 |
rus-ger |
воен. |
захват позиций |
Inbesitznahme der Stellung |
Andrey Truhachev |
336 |
10:46:40 |
rus-fre |
|
сделать представление |
protester auprès de |
Lutetia |
337 |
10:46:22 |
eng-rus |
амер. |
caution vehicle exiting |
берегись автомобиля (табличка на выезде из арки и т.п.) |
4uzhoj |
338 |
10:45:07 |
eng-rus |
|
check |
есть (фраза при проверке чего-либо по списку: Flashlights? – Check. – Batteries? – Check. – Comapss? – Check. • "Did you bring your sleeping bag?" "Check." "Pillow?" "Check." • ‘Passport?’ ‘Check.’ ‘Ticket?’ ‘Check’.) |
4uzhoj |
339 |
10:44:04 |
rus-ger |
|
в лощине |
in der Mulde |
Andrey Truhachev |
340 |
10:42:18 |
eng-rus |
|
termination fee |
штраф при расторжении (A termination fee is the money paid when one party wants to terminate the term of an agreement or long-term contract. Such clauses are stipulated in the agreement and provide an incentive for the party subject to them to abide by the agreement. For example, in mergers and acquisitions termination fees is defined as fees levied in the event that one party fails to consummate a merger. The company paying the fee does not receive any tangible assets in return. uslegal.com) |
Alexander Demidov |
341 |
10:40:13 |
eng-rus |
сл. |
for no good reason |
от фонаря |
4uzhoj |
342 |
10:38:45 |
eng-rus |
разг. |
there goes |
накрыться (в знач. "можно попрощаться с чем-либо": There goes our annual bonus! – Ну все, накрылась премия...) |
4uzhoj |
343 |
10:36:16 |
rus-ger |
книжн. |
коль скоро |
solange |
Andrey Truhachev |
344 |
10:35:08 |
eng-rus |
инт. |
nikname |
псевдоним пользователя |
Alex_Odeychuk |
345 |
10:33:12 |
rus-lav |
полит. |
вождество |
vadonība (англ. Chiefdom) |
inez |
346 |
10:32:08 |
rus-ger |
мед. |
ограда мозга |
Claustrum (тонкая вертикальная прослойка серого вещества, залегающая в белом веществе каждого полушария большого мозга, расположенная между корой островковой доли полушария большого мозга и скорлупой чечевицеобразного ядра) |
Midnight_Lady |
347 |
10:30:58 |
eng-rus |
нпз. |
DAHS |
система сбора и обработки данных |
Skipirich |
348 |
10:30:42 |
rus-ger |
мед. |
бледный шар |
Globus pallidus (Парная структура переднего мозга, относящаяся к базальным ядрам, часть чечевицеобразного ядра, вентромедиальная часть полосатого тела. Подразделяется на латеральную и медиальную части.) |
Midnight_Lady |
349 |
10:30:27 |
eng-rus |
эл.тех. |
effective capacity |
эффективная ёмкость |
Gaist |
350 |
10:30:13 |
rus-ger |
юр. |
незаконное присвоение |
rechtswidrige Inbesitznahme |
Andrey Truhachev |
351 |
10:30:10 |
eng-rus |
груб. |
that's fucked up |
это омерзительно |
jagr6880 |
352 |
10:29:20 |
eng-rus |
|
distress |
чрезвычайно сильная боль (extreme physical pain – vocabulary.com) |
PanKotskiy |
353 |
10:28:52 |
eng-rus |
груб. |
that's fucked up |
это ненормально |
jagr6880 |
354 |
10:28:39 |
eng-rus |
юр. |
unlawful occupation |
незаконное завладение |
Andrey Truhachev |
355 |
10:27:50 |
rus-ger |
юр. |
завладение |
Inbesitznahme |
Andrey Truhachev |
356 |
10:27:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
отнимающий массу жизненной энергии |
Игорь Миг |
357 |
10:26:57 |
rus-ger |
юр. |
незаконное завладение |
unerlaubte Inbesitznahme |
Andrey Truhachev |
358 |
10:26:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
забирающий много душевных сил |
Игорь Миг |
359 |
10:26:00 |
eng-rus |
юр. |
trover |
незаконный захват |
Andrey Truhachev |
360 |
10:24:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
ведущий к эмоциональному истощению |
Игорь Миг |
361 |
10:24:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
действующий опустошительно на нервную систему |
Игорь Миг |
362 |
10:23:25 |
eng-rus |
|
make it right |
поправить |
4uzhoj |
363 |
10:22:49 |
rus-ger |
юр. |
противозаконный |
unrechtmäßig |
Andrey Truhachev |
364 |
10:21:53 |
rus-ger |
юр. |
незаконное занятие |
unrechtmäßige Inbesitznahme |
Andrey Truhachev |
365 |
10:21:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
эмоционально нагрузочный |
Игорь Миг |
366 |
10:21:31 |
rus-ger |
юр. |
противозаконное занятие |
unrechtmäßige Inbesitznahme |
Andrey Truhachev |
367 |
10:21:10 |
eng-ger |
юр. |
unlawful occupation |
unrechtmäßige Inbesitznahme |
Andrey Truhachev |
368 |
10:20:58 |
rus-ger |
авто. |
система динамической стабилизации |
ESP |
jerschow |
369 |
10:20:39 |
eng-rus |
юр. |
unlawful occupation |
незаконное занятие |
Andrey Truhachev |
370 |
10:20:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
изматывающий нервную систему |
Игорь Миг |
371 |
10:19:28 |
eng-rus |
фарм. |
test validation |
оценка пригодности системы |
CRINKUM-CRANKUM |
372 |
10:18:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
требующий большого эмоционального напряжения |
Игорь Миг |
373 |
10:18:03 |
rus-ger |
|
мускулатура бронхов |
Bronchialmuskulatur |
ich_bin |
374 |
10:16:41 |
eng-rus |
|
make it right |
загладить вину (перед кем-либо – with someone) |
4uzhoj |
375 |
10:14:25 |
eng-rus |
воен. |
fighting capacity |
боевая мощь |
Andrey Truhachev |
376 |
10:14:21 |
eng-rus |
юр. |
executive order |
административное распоряжение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
377 |
10:13:09 |
eng-ger |
воен. |
combat strength |
Kampfkraft |
Andrey Truhachev |
378 |
10:12:28 |
eng-rus |
полиц. |
in pursuit |
преследую (подозреваемого и т.п.) фраза в радиопереговорах) |
4uzhoj |
379 |
10:10:17 |
eng-rus |
мед. |
small intestinal and colonic obstruction |
Тонко-толстокишечная непроходимость |
Renaissance |
380 |
10:06:12 |
eng-rus |
разг. |
henchmen |
люди (в знач. "подчиненные главаря банды": Michael and Trevor are exiled from Los Santos and will get attacked by Madrazzo's henchmen if they enter. – ...люди Мадраццо...) |
4uzhoj |
381 |
10:06:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut down on |
сократить |
Игорь Миг |
382 |
10:04:48 |
eng |
сокр. |
PEC |
Period End Closing |
Winters00n |
383 |
10:03:41 |
eng-rus |
вод. |
bed filter |
засыпной фильтр |
nikborovik |
384 |
10:01:23 |
rus-ger |
|
считаться с |
rechnen mit |
Andrey Truhachev |
385 |
10:00:47 |
eng-rus |
нефт.газ. |
press test |
Испытание давлением |
vpanikarovskiy |
386 |
9:58:51 |
rus-ger |
|
принять во внимание |
berücksichtigen |
Andrey Truhachev |
387 |
9:58:25 |
rus-ger |
|
принимать в расчёт |
beachten |
Andrey Truhachev |
388 |
9:57:31 |
rus-ger |
|
учитывать |
mitberücksichtigen |
Andrey Truhachev |
389 |
9:57:22 |
eng-rus |
разг. |
I'll take it from here |
на этом спасибо (в знач. "дальше я сам") |
4uzhoj |
390 |
9:57:14 |
rus-ger |
|
принимать к сведению |
beachten |
Andrey Truhachev |
391 |
9:56:53 |
rus-ger |
|
принимать во внимание |
mitberücksichtigen |
Andrey Truhachev |
392 |
9:56:23 |
rus-ger |
|
брать в расчёт |
berücksichtigen |
Andrey Truhachev |
393 |
9:54:45 |
rus-ger |
|
брать в расчёт |
rechnen mit |
Andrey Truhachev |
394 |
9:54:34 |
eng-rus |
фарм. |
Mounting the Gel in the Electrophoresis Apparatus and Electrophoretic Separation |
Установка геля в прибор для электрофореза и процесс разделения |
CRINKUM-CRANKUM |
395 |
9:54:12 |
rus-ger |
|
учитывать |
rechnen mit |
Andrey Truhachev |
396 |
9:53:55 |
rus-ger |
|
принимать во внимание |
rechnen mit |
Andrey Truhachev |
397 |
9:53:31 |
rus-ger |
|
принимать в расчёт |
rechnen mit |
Andrey Truhachev |
398 |
9:49:21 |
rus-ger |
|
начиная с этого момента |
ab jetzt |
Andrey Truhachev |
399 |
9:48:49 |
rus-ger |
|
с этого времени |
ab jetzt |
Andrey Truhachev |
400 |
9:48:23 |
rus-ger |
|
с данного момента |
ab jetzt |
Andrey Truhachev |
401 |
9:48:00 |
rus-ger |
|
с настоящего времени |
ab jetzt |
Andrey Truhachev |
402 |
9:47:44 |
rus-ger |
|
с настоящего момента |
von nun an |
Andrey Truhachev |
403 |
9:46:02 |
eng-rus |
|
hence |
отныне |
Andrey Truhachev |
404 |
9:45:46 |
eng-rus |
|
hence |
впредь |
Andrey Truhachev |
405 |
9:45:25 |
eng-rus |
|
hence |
с настоящего времени |
Andrey Truhachev |
406 |
9:45:02 |
eng-rus |
|
as from now |
с этого времени |
Andrey Truhachev |
407 |
9:44:39 |
eng-rus |
мет. |
new machine hall |
НМЗ (новый машинный зал) |
ipesochinskaya |
408 |
9:44:33 |
eng-rus |
|
hence |
начиная с этого момента |
Andrey Truhachev |
409 |
9:44:06 |
eng-rus |
|
hence |
с настоящего момента |
Andrey Truhachev |
410 |
9:43:49 |
eng-rus |
|
hence |
с данного момента |
Andrey Truhachev |
411 |
9:43:28 |
eng-rus |
|
hence |
с этого момента |
Andrey Truhachev |
412 |
9:43:04 |
eng-rus |
|
hence |
с сего момента |
Andrey Truhachev |
413 |
9:41:32 |
rus-ger |
разг. |
с сего момента |
von jetzt ab |
Andrey Truhachev |
414 |
9:41:04 |
rus-ger |
|
с этого момента |
von jetzt ab |
Andrey Truhachev |
415 |
9:40:03 |
rus-ger |
|
с сего момента |
ab jetzt |
Andrey Truhachev |
416 |
9:38:10 |
eng-rus |
мет. |
stand duo |
клеть дуо (двухвалковая клеть) |
TurtleInFurs |
417 |
9:37:49 |
eng-rus |
фарм. |
Nonreducing Conditions |
невосстанавливающие условия |
CRINKUM-CRANKUM |
418 |
9:37:39 |
eng-rus |
мет. |
stand duo |
двухвалковая клеть |
TurtleInFurs |
419 |
9:37:10 |
eng-rus |
мет. |
2HI stand |
двухвалковая клеть |
TurtleInFurs |
420 |
9:36:35 |
eng-rus |
идиом. |
in the prime of life |
в самом расцвете сил |
4uzhoj |
421 |
9:36:07 |
rus-ger |
|
далее |
von nun an |
Andrey Truhachev |
422 |
9:35:44 |
rus-ger |
|
в дальнейшем |
von nun an |
Andrey Truhachev |
423 |
9:35:07 |
rus-ger |
|
отныне |
nunmehr |
Andrey Truhachev |
424 |
9:33:13 |
eng-rus |
разг. |
hit the gas! |
дави на газ! (также step on it!, floor it!, put your foot down! и т.д.) |
4uzhoj |
425 |
9:32:30 |
rus-ger |
воен., авиац. |
задача на ведение воздушного боя |
Luftkampfeinsatz |
Andrey Truhachev |
426 |
9:32:08 |
eng-ger |
воен., авиац. |
air combat mission |
Luftkampfeinsatz |
Andrey Truhachev |
427 |
9:31:26 |
rus-ger |
мед. |
уз-признаки чего-либо не выявлены |
sonographisch kein Hinweis auf A |
jurist-vent |
428 |
9:30:47 |
rus-ger |
воен., авиац. |
воздушный бой |
Gefechtseinsatz |
Andrey Truhachev |
429 |
9:30:45 |
rus-ger |
мед. |
уз-признаки |
sonographisch Hinweis auf A (сокращённый вариант, употребимый в медицинской (пациентоориентированной) документации) |
jurist-vent |
430 |
9:29:38 |
eng-rus |
воен., авиац. |
combat mission |
воздушный бой |
Andrey Truhachev |
431 |
9:28:07 |
eng-rus |
инт. |
fill in information |
заполнять форму (для предоставления информации: fill in your information below) |
sankozh |
432 |
9:28:03 |
rus-ger |
воен. |
бой |
Gefechtseinsatz |
Andrey Truhachev |
433 |
9:27:11 |
rus-ger |
воен., авиац. |
боевой вылет |
Gefechtseinsatz |
Andrey Truhachev |
434 |
9:26:43 |
eng-rus |
воен., авиац. |
combat mission |
боевой вылет |
Andrey Truhachev |
435 |
9:25:18 |
eng-ger |
воен. |
combat mission |
Gefechtseinsatz |
Andrey Truhachev |
436 |
9:22:07 |
rus-ger |
воен. |
введение в бой |
Gefechtseinsatz |
Andrey Truhachev |
437 |
9:20:32 |
rus-ger |
воен. |
введение в бой |
Einsatz |
Andrey Truhachev |
438 |
9:19:48 |
rus-ger |
|
непрерывное введение в бой |
unablässiger Einsatz |
Andrey Truhachev |
439 |
9:15:03 |
rus-ger |
|
быть важным |
von Bedeutung sein (= wichtig sein) |
Andrey Truhachev |
440 |
9:15:02 |
rus-ger |
|
иметь значение |
von Bedeutung sein |
Andrey Truhachev |
441 |
9:13:28 |
rus-ger |
изм.пр. |
инновационный метод измерения |
innovative Messmethode |
Sergei Aprelikov |
442 |
9:11:42 |
rus-ger |
изм.пр. |
инновационный метод измерения |
innovatives Messverfahren |
Sergei Aprelikov |
443 |
9:08:46 |
eng-rus |
воен. |
reconnaissance patrol |
разведотряд |
Andrey Truhachev |
444 |
9:08:20 |
eng-rus |
бизн. |
reputable brand |
бренд с высокой репутацией |
sankozh |
445 |
9:08:10 |
eng-rus |
воен. |
scouting party |
разведотряд |
Andrey Truhachev |
446 |
9:07:04 |
rus-ger |
воен. |
разведотряд |
Aufklärungstrupp |
Andrey Truhachev |
447 |
9:06:05 |
rus-ger |
воен. |
разведотряд |
Spähtrupp |
Andrey Truhachev |
448 |
9:05:44 |
eng-rus |
изм.пр. |
innovative measurement methods |
инновационный метод измерения |
Sergei Aprelikov |
449 |
9:04:59 |
eng-rus |
воен. |
reconnaissance party |
разведотряд |
Andrey Truhachev |
450 |
9:01:17 |
rus-ger |
воен. |
в дозоре |
auf Spähtrupp |
Andrey Truhachev |
451 |
9:00:12 |
rus-ita |
изм.пр. |
высокочувствительный электрокардиограф |
elettrocardiografo ad alta sensibilità |
Sergei Aprelikov |
452 |
8:59:18 |
rus-ger |
ист. |
в тылу противника |
hinter den feindlichen Linien |
Andrey Truhachev |
453 |
8:58:18 |
rus-ger |
ист. |
в глубоком тылу противника |
tief hinter den feindlichen Linien |
Andrey Truhachev |
454 |
8:57:48 |
rus-spa |
изм.пр. |
высокочувствительный электрокардиограф |
electrocardiógrafo de alta sensibilidad |
Sergei Aprelikov |
455 |
8:56:14 |
rus-ger |
|
заботливо вскармливаемый ребёнок |
sorgsam gehegtes Kind |
Andrey Truhachev |
456 |
8:55:41 |
eng-rus |
нефтепром. |
single string venture |
поисково-разведочный проект бурения скважин с одноколонной конструкцией |
Ivanov |
457 |
8:55:36 |
rus-fre |
изм.пр. |
высокочувствительный электрокардиограф |
électrocardiographe de haute sensibilité |
Sergei Aprelikov |
458 |
8:53:32 |
rus-ger |
воен. |
хорошо показать себя при выполнении боевого задания |
sich beim Einsatz bewähren |
Andrey Truhachev |
459 |
8:52:06 |
eng-rus |
изм.пр. |
high sensitivity electrocardiograph |
высокочувствительный электрокардиограф |
Sergei Aprelikov |
460 |
8:49:48 |
rus-fre |
тех. |
газоохлаждаемый быстрый ядерный реактор |
GFR |
Пума |
461 |
8:46:48 |
rus-ger |
|
хорошо себя зарекомендовать |
sich gut bewähren |
Andrey Truhachev |
462 |
8:46:04 |
eng-rus |
|
acquit oneself well |
зарекомендовать себя |
Andrey Truhachev |
463 |
8:44:39 |
rus-ger |
|
хорошо проявить себя |
sich gut bewähren |
Andrey Truhachev |
464 |
8:44:18 |
rus-ger |
|
хорошо показать себя |
sich gut bewähren |
Andrey Truhachev |
465 |
8:43:57 |
rus-ger |
|
хорошо показать себя |
sich gut bewähren |
Andrey Truhachev |
466 |
8:43:28 |
rus-ger |
|
доказать свою состоятельность |
sich gut bewähren |
Andrey Truhachev |
467 |
8:42:46 |
eng-rus |
|
prove oneself |
доказать свою состоятельность |
Andrey Truhachev |
468 |
8:38:06 |
eng-rus |
|
tend |
заботливо ухаживать |
Andrey Truhachev |
469 |
8:37:05 |
eng-rus |
|
nourish and cherish |
заботливо ухаживать |
Andrey Truhachev |
470 |
8:36:29 |
eng-rus |
|
cosset |
холить и лелеять |
Andrey Truhachev |
471 |
8:34:31 |
rus-ger |
|
заботливо ухаживать |
hegen |
Andrey Truhachev |
472 |
8:34:04 |
eng-rus |
имен.фам. |
Haddon |
Хэддон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
473 |
8:33:44 |
eng-rus |
тех. |
sliding properties |
антифрикционные свойства |
griks |
474 |
8:33:35 |
rus-ger |
|
взлелеянный ребёнок |
gehegtes Kind |
Andrey Truhachev |
475 |
8:27:06 |
eng-rus |
|
improve |
повышать результативность (improve your trading experience) |
sankozh |
476 |
8:19:32 |
eng-rus |
имен.фам. |
Dayle |
Дейл (мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
477 |
7:58:42 |
eng-rus |
разг. |
here goes nothing |
будь что будет |
Technical |
478 |
7:43:24 |
eng-rus |
разг. |
here goes nothing |
ни пуха ни пера (пожелание самому себе) |
Technical |
479 |
7:41:04 |
eng-rus |
разг. |
here goes nothing |
попытка не пытка |
Technical |
480 |
7:35:38 |
eng-rus |
здрав. |
reduce stress |
снимать стресс |
Andrey Truhachev |
481 |
7:29:04 |
eng-rus |
|
Single Measurement Descriptor |
Дескриптор единичных измерений |
Johnny Bravo |
482 |
7:28:08 |
rus-ger |
здрав. |
снять стресс |
Stress abbauen |
Andrey Truhachev |
483 |
7:26:57 |
rus-ger |
здрав. |
снимать стресс |
Stress abbauen |
Andrey Truhachev |
484 |
7:18:18 |
eng-rus |
|
unless absolutely necessary |
только если нету на то крайней необходимости |
Johnny Bravo |
485 |
6:56:04 |
eng-rus |
бирж. |
Remittance Licence |
лицензия на денежные переводы |
Scinta |
486 |
6:38:32 |
eng-rus |
|
cost of finance |
стоимость финансовых средств (reverso.net) |
Aslandado |
487 |
6:34:53 |
eng-rus |
|
lizard-brain |
первобытный мозг |
КГА |
488 |
6:28:42 |
eng-rus |
нефт. |
OLM |
модификация в рабочем режиме или модификация без остановки технологического процесса (abbr. of: online modification) |
Burkitov Azamat |
489 |
6:15:10 |
eng-rus |
авиац. |
Northridge |
Нортридж (Окрестность в Лос-Анджелесе, Калифорния) |
Your_Angel |
490 |
6:11:18 |
eng-rus |
инт. |
website design |
оформление сайтов |
SirReal |
491 |
6:10:55 |
eng-rus |
инт. |
website design |
оформление сайта |
SirReal |
492 |
6:05:22 |
eng-rus |
|
spiritual growth |
духовное развитие |
D. Zolottsev |
493 |
5:47:14 |
eng-rus |
комп.игр. |
enjoy the games |
играть в своё удовольствие |
SirReal |
494 |
4:50:50 |
eng-rus |
орнит. |
remex |
первостепенное маховое перо (вариант "remix" иногда встречается в литературе, но во всех основных словарях – только "remex") |
ankaatje |
495 |
4:08:59 |
eng-rus |
разг. |
you gone crazy? |
ты что, сдурел? |
ART Vancouver |
496 |
3:47:45 |
eng-rus |
детск. |
make a stinky |
навонять ("Dave had a gas problem," says [Bob] Saget. "He'd let go right in front of the little Olsen twins. Mary-Kate would hold her nose and yell, 'Dave made a stinky!'") |
ART Vancouver |
497 |
3:46:22 |
eng-rus |
эвф. |
let go |
испортить воздух ("Dave had a gas problem," says [Bob] Saget. "He'd let go right in front of the little Olsen twins. Mary-Kate would hold her nose and yell, 'Dave made a stinky!'") |
ART Vancouver |
498 |
3:37:29 |
eng-rus |
общ.орг. |
award ceremony |
церемония награждения (watch the Nobel Prize Award Ceremony from the Stockholm Concert Hall | The Department's annual Award Ceremony takes place in the spring each year.) |
ART Vancouver |
499 |
3:22:45 |
eng-rus |
стр. |
space framework |
пространственный каркас |
elena.kazan |
500 |
2:28:12 |
rus-ger |
авто. |
АвтоВАЗ |
AwtoWAS |
Лорина |
501 |
2:13:16 |
eng-rus |
стр. |
reinforcements items |
Арматурные изделия |
elena.kazan |
502 |
2:09:28 |
eng-rus |
вульг. |
up shit creek without a paddle |
в полной жопе |
Юрий Гомон |
503 |
2:09:00 |
eng-rus |
вульг. |
up shit creek |
в полной жопе |
Юрий Гомон |
504 |
2:08:26 |
rus-ger |
|
выступить с докладом |
einen Bericht vortragen |
Лорина |
505 |
2:08:24 |
rus-fre |
бухг. |
потребление товаров |
MBC (la consommation des marchandises) |
RomanosHaponovos |
506 |
1:37:46 |
rus-ger |
|
сразу же после этого |
kurz danach |
Лорина |
507 |
1:31:56 |
rus-spa |
дор. |
ограничитель заезда |
pilón |
Sergei Aprelikov |
508 |
1:31:14 |
eng-rus |
горн. |
bacterial lixiviation |
бактериальное выщелачивание |
lxu5 |
509 |
1:29:52 |
eng-rus |
горн. |
granulometric composition |
кусковатость |
lxu5 |
510 |
1:29:13 |
eng-rus |
горн. |
borates |
природные бораты |
lxu5 |
511 |
1:28:34 |
rus-fre |
дор. |
ограничитель заезда |
borne |
Sergei Aprelikov |
512 |
1:27:41 |
rus-ger |
стом. |
светоотверждаемый |
lichthärtend (напр., пломба) |
OlgaST |
513 |
1:27:09 |
rus-ger |
дор. |
ограничитель заезда |
Poller |
Sergei Aprelikov |
514 |
1:26:32 |
eng-rus |
горн. |
stone rivers |
курумы |
lxu5 |
515 |
1:25:28 |
eng-rus |
горн. |
Kuruman |
Куруман (марганец-железорудный бассейн в ЮАР) |
lxu5 |
516 |
1:24:32 |
eng-rus |
дор. |
bollard |
парковочное ограждение |
Sergei Aprelikov |
517 |
1:23:36 |
eng-rus |
горн. |
Koongarra |
Кунгарра (месторождение урана в Австралии) |
lxu5 |
518 |
1:22:09 |
eng-rus |
горн. |
coulombmetry |
кулонометрия |
lxu5 |
519 |
1:20:22 |
eng-rus |
горн. |
Cuajone |
Куахоне (месторождение медных руд) |
lxu5 |
520 |
1:19:01 |
eng-rus |
горн. |
wing of mine take |
крыло шахтного поля |
lxu5 |
521 |
1:18:32 |
eng-rus |
горн. |
support master frame |
кружало |
lxu5 |
522 |
1:16:11 |
eng-rus |
горн. |
frost rock contraction |
криогенная усадка пород |
lxu5 |
523 |
1:15:34 |
eng-rus |
горн. |
peat crumbling ability |
крошимость торфа |
lxu5 |
524 |
1:14:47 |
eng-rus |
горн. |
frost rock contraction |
морозная усадка пород |
lxu5 |
525 |
1:14:01 |
eng-rus |
горн. |
cryohaline water |
криопэги |
lxu5 |
526 |
1:10:22 |
eng-rus |
горн. |
pack-hole |
раскоска |
lxu5 |
527 |
1:10:04 |
eng-rus |
горн. |
waste-hole |
раскоска |
lxu5 |
528 |
1:09:38 |
eng-rus |
горн. |
air head |
косовичник |
lxu5 |
529 |
1:08:03 |
eng-rus |
горн. |
skarn deposits |
контактово-метасоматические месторождения |
lxu5 |
530 |
1:03:44 |
eng-rus |
стр. |
thawed soil free from construction waste |
талый грунт без включения строительного мусора |
elena.kazan |
531 |
1:03:41 |
eng-rus |
горн. |
conveyor train |
тележечный поезд |
lxu5 |
532 |
1:01:46 |
eng-rus |
горн. |
Comstock Lode |
Комсток-Луод |
lxu5 |
533 |
0:59:33 |
eng-rus |
бирж. |
major currency pairs |
основные валютные пары |
sankozh |
534 |
0:59:30 |
eng-rus |
горн. |
chopped stones |
колотые изделия |
lxu5 |
535 |
0:58:47 |
eng-rus |
имен.фам. |
Allyson |
Эллисон (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
536 |
0:55:16 |
eng-rus |
горн. |
oil and gas peaked pools |
козырьковые залежи нефти и газа |
lxu5 |
537 |
0:52:58 |
eng-rus |
горн. |
percent abundance of elements |
кларки элементов |
lxu5 |
538 |
0:52:20 |
eng-rus |
горн. |
Climax |
Клаймакс (месторождение) |
lxu5 |
539 |
0:51:25 |
eng-rus |
горн. |
acid rocks |
кислые горные породы |
lxu5 |
540 |
0:51:05 |
eng-rus |
стр. |
set in mortar |
укладывать на растворе |
elena.kazan |
541 |
0:50:59 |
eng-rus |
горн. |
siliceous rocks |
кислые горные породы |
lxu5 |
542 |
0:50:30 |
eng-rus |
горн. |
pH-value |
кислотность пульпы |
lxu5 |
543 |
0:47:47 |
eng-rus |
горн. |
acid well treatment |
кислотная обработка скважин |
lxu5 |
544 |
0:46:37 |
eng-rus |
горн. |
Quiriquire |
Кирикире (крупное нефтегазовое месторождение в Венесуэле) |
lxu5 |
545 |
0:45:35 |
eng-rus |
горн. |
King Christian |
Кинг-Кристиан (газовое месторождение в Канаде) |
lxu5 |
546 |
0:42:49 |
eng-rus |
горн. |
expanded clay material |
керамзитовое сырьё |
lxu5 |
547 |
0:41:37 |
eng-rus |
горн. |
Kenai |
Кенай (газовое месторождение в США) |
lxu5 |
548 |
0:39:03 |
eng-rus |
горн. |
reserves |
запасы полезных ископаемых |
lxu5 |
549 |
0:38:48 |
eng-rus |
горн. |
reserves |
категории запасов |
lxu5 |
550 |
0:38:15 |
eng-rus |
горн. |
marketable mineral products |
товарная продукция |
lxu5 |
551 |
0:37:16 |
eng-rus |
горн. |
kataclasis |
катаклаз (деформация горных пород) |
lxu5 |
552 |
0:33:53 |
eng-rus |
горн. |
open pit storage |
карьерный склад |
lxu5 |
553 |
0:33:11 |
eng-rus |
горн. |
mine hydrogeology |
карьерная гидрогеология |
lxu5 |
554 |
0:32:27 |
eng-rus |
горн. |
structural drilling |
картировочное бурение |
lxu5 |
555 |
0:32:03 |
eng-rus |
горн. |
map drilling |
картировочное бурение |
lxu5 |
556 |
0:30:51 |
eng-rus |
горн. |
alluviation map |
карта намыва |
lxu5 |
557 |
0:30:05 |
eng-rus |
эк. |
Mortgage Industry Standards Maintenance Organization |
Организация по поддержанию стандартов ипотечного кредитования (MISMO) |
Lapkins |
558 |
0:24:38 |
eng-rus |
горн. |
Cananea |
Кананеа (месторождение медных руд медно-порфирового типа) |
lxu5 |
559 |
0:24:14 |
eng-rus |
горн. |
rough semi-precious stones |
камнецветное сырьё |
lxu5 |
560 |
0:23:22 |
eng-rus |
горн. |
thermocutter |
терморезак |
lxu5 |
561 |
0:22:30 |
eng-rus |
горн. |
thermal cutting torch |
терморезак |
lxu5 |
562 |
0:21:48 |
eng-rus |
горн. |
stone dressing machine tool |
камнекольный станок |
lxu5 |
563 |
0:20:48 |
eng-rus |
горн. |
self-propelled equipment |
самоходное оборудование |
lxu5 |
564 |
0:19:04 |
eng-rus |
горн. |
room frame |
камерная рама |
lxu5 |
565 |
0:18:25 |
eng-rus |
горн. |
underground chamber |
подземная камера |
lxu5 |
566 |
0:16:11 |
eng-rus |
горн. |
foredeep |
предгорный прогиб |
lxu5 |
567 |
0:16:04 |
rus-ger |
авиац. |
лётная служба |
Flugbereitschaft |
Honigwabe |
568 |
0:14:22 |
eng-rus |
горн. |
Kambalda |
Камбалда (месторождение никелевых руд) |
lxu5 |
569 |
0:13:57 |
rus-ger |
|
официальное оформление на работу |
offizielle Einstellung |
Лорина |
570 |
0:10:37 |
eng-rus |
горн. |
Questa II |
Куэста-II (предприятие по добыче) |
lxu5 |
571 |
0:09:57 |
eng-rus |
горн. |
self-milling |
самоизмельчение |
lxu5 |
572 |
0:09:36 |
eng-rus |
горн. |
self-grinding |
самоизмельчение |
lxu5 |
573 |
0:08:20 |
eng-rus |
горн. |
Conoco Inc. |
Коноко (компания) |
lxu5 |
574 |
0:07:29 |
eng-rus |
горн. |
Соminсо Ltd. |
Коминко (компания) |
lxu5 |
575 |
0:06:13 |
rus-ger |
|
грамотный специалист |
sachkundiger Fachmann |
Лорина |
576 |
0:05:00 |
eng-rus |
геогр. |
Kidd Creek |
Кидд-крик |
lxu5 |
577 |
0:03:59 |
eng-rus |
горн. |
ifzanite |
ифзанит (промышленное взрывчатое вещество от назв. Института физики Земли Академии Наук CCCP) |
lxu5 |
578 |
0:02:39 |
eng-rus |
горн. |
itabirite |
железистый кварцит |
lxu5 |
579 |
0:01:05 |
eng-rus |
горн. |
outcoming jet |
исходящая струя |
lxu5 |
580 |
0:00:35 |
eng-rus |
горн. |
gravity regime |
гравитационный режим |
lxu5 |
581 |
0:00:03 |
eng-rus |
горн. |
depletion of an oil pool |
истощение нефтяной залежи |
lxu5 |